سرود مارسییز

سرود مارسییز نام سرود ملی کشور فرانسه است.این نام از نام شهر مارسی در فرانسه گرفته شدهاست.نام این سرود را در فارسی «مارسیز» و «مارسهیز» نیز نوشتهاند.روژه دو لیل (Rouget de Lisle) افسر ارتش فرانسه و یکی از انقلابیون آن کشور در سدهٔ ۱۹ سرود تاریخی و مهیج مارسییز را سروده که پس از آن سرود رسمی انقلاب فرانسه و سپس سرود ملی کشور فرانسه شد.
آهنگ" target="_blank" rel="noopener noreferrer">https://www.tarafdari.com/node/2463002">آهنگ ایران از آرمین زارعی
متن آهنگ:
Allons enfants de la Patrie, ترجمه شعر: فرزندان میهن بپاخیزید، میآیند که به میان شما بتازند، تا پسران، همسران و دوستانتان را از دم تیغ بگذرانند. سلاح برگیرید! شهروندان! گُردانهای رزم را تشکیل دهید! قدم رو، به پیش! بگذار تا خون پلشت دشمنانمان، شیارهای دشتهایمان را سیراب سازد. چه میخواهند این اُردوی بردگان؟ این بردگانِ خائنان و شاهانِ توطئهگر؟ برای کیست این زنجیرهای شرم، این آهنینههای پیش آماده؟ فرانسه، برای ماست، آوَخ! چه وقاحتی! کدام روش، کدام راه را باید پیش گرفت؟ ماییم آنکه آنها جرئت سودا پروری دربارهمان را یافتهاند، تا به بردگی دیرین بازمان گردانند! چه! این دار و دستهٔ بیگانه، قانونگذار دادگاه ما شوند! چه! این جماعت مزدور، پسران رزمآور ما را تکهتکه کنند! خدای بزرگ! دست در زنجیر، پیشانی ما زیر یوغ خم خواهد شد. و خودکامگانِ پست، خود را سرورانِ سرنوشت خواهند یافت. بلرزید! ای خائنان و ظالمان، ای مایهٔ شرم همه مردان نیک، بلرزید! نقشههای پدر کشیتان جزا داده خواهند شد. ما همه سربازانیم به کارزار شما، اگر دلاوران جوان ما بر خاک اُفتند، فرانسه قهرمانانی نو خواهد زاد، آمادهٔ پیوستن به کارزار با شما. مردان فرانسوی، چو جنگجویان فداکار، آماجِ یورشِ شما را تاب میآورند و نگه میدارند، این بیچارگان فریب دیده را میبخشند، چرا که اکنون پشیمانند که برما تیغ کشیده آمد. اما بخششی نیست برای آن ظالمان خونخوار، همدستان بوئیل، که چون دَد، بیرحمانه، زهدان مادرانمان را دریدند. اینک گاه خدمت به میهن است. وقتی پدرانمان دیگر نیستند، خاکستر آنان را آنجا خواهیم یافت، و نشانهای فضیلتشان را. بیش از آن که به نجات یافتن خود خوش باشیم، بر به تابوت خُفتن آنان رَشک میبریم. باید این افتخار بلندمرتبه را داشته باشیم که به خونخواهی آنان برخیزیم یا به آنها بپیوندیم. عشقِ مقدسِ میهن، سپاه دادگیر ما را رهبر خواهد بود. آزادی، آزادی گرانقدر، پایدار همراه پشتیبانانات بمان، در لوای درفش ما، بگذار پیروزی شتاب کند و با صدای مردانهاش بانگ بردارد، تا دشمنانت، نَفَس به شماره افتاده و در دم مرگ، پیروزی تو و شکوهِ ما را ببینند! |
شما هم حس میکنید ترجمه اش اشتباهه؟!